/d̪i:/
| 1. (p. k.) | ở, tại, từ… = à, en. |
- daok di sang ꨕꨯꨱꩀ ꨕꨫ ꨧꩃ ở tại nhà = être à la maison.
- tabiak di sang ꨓꨝꨳꩀ ꨕꨫ ꨧꩃ ở trong nhà ra = sortir de la maison.
- gambak di urang ꨈꨡꩀ ꨕꨫ ꨂꨣꩃ dựa vào người ta = compter sur les autres.
- tak di kal ꨓꩀ ꨕꨫ ꨆꩊ nguyên từ trước = en ce temps là.
- glaih di drei ꨈꨵꨰꩍ ꨕꨫ ꨕꨴꨬ mệt trong mình = se sentir fatigué.
- ndih di apuei ꨙꨪꩍ ꨕꨫ ꨀꨚꨶꨬ nằm nơi = accoucher.
- tagok di ruak ꨓꨈꨯꩀ ꨕꨫ ꨣꨶꩀ khỏi bệnh = relever de maladie.
- tagok di ndih ꨓꨈꨯꩀ ꨕꨫ ꨙꨪꩍ thức dậy = se lever du lit.
- manyum jru klah di ruak ꨟꨐꨭꩌ ꨎꨴꨭꨩ ꨆꨵꩍ ꨕꨫ ꨣꨶꩀ uống thuốc để khỏi bệnh = prendre des médicaments pour ne pas être malade.
- ndih di pem ndem di krâc ꨙꨪꩍ ꨕꨫ ꨚꨮꩌ ꨙꨮꩌ ꨕꨫ ꨆꨴꨲꩄ nằm tại chỗ đậu tại nơi (ý nói: chỉ người luôn luôn ở nhà, không thích ra ngoài) = ne pas bouger d’où l’on dort, ne pas quitter son perchoir(expression employée pour désigner les gens casaniers).
- mbluak di abih ꨡꨵꨶꩀ ꨕꨫ ꨀꨝꨪꩍ hơn hết = plus que tout.
- mbluak di mbluak ꨡꨵꨶꩀ ꨕꨫ ꨡꨵꨶꩀ quá = excessivement.
- siam mbluak di mbluak ꨧꨳꩌ ꨡꨵꨶꩀ ꨕꨫ ꨡꨵꨶꩀ đẹp quá = excessivement beau.
- huec di bhut ꨨꨶꨮꩄ ꨕꨫ ꨞꨭꩅ sợ ma = avoir peur des fantômes.
- dara malau di dam ꨕꨣꨩ ꨟꨤꨮꨭ ꨕꨫ ꨕꩌ thanh nữ mắc cỡ thanh niên = les jeunes filles sont honteuses avec les jeunes gens.
| 2. (k.) | di…juai! ꨕꨫ…ꨎꨶꨰ ! đừng! = ne…pas (défense). |
- di ngap juai! ꨕꨫ ꨋꩇ ꨎꨶꨰ ! đừng làm = ne fais pas!
- di hia juai! ꨕꨫ ꨨꨳꨩ ꨎꨶꨰ ! đừng khóc = ne pleure pas!
| 2. (k.) | di…o ꨕꨫ…ꨅꨩ không = ne pas. |
- di khing o ꨕꨫ ꨇꨪꩂ ꨅꨩ không dám = ne pas oser.
- di siam o ꨕꨫ ꨧꨳꩌ ꨅꨩ không đẹp; không tốt = qui n’est pas beau.
- di hagait o ꨕꨫ ꨨꨈꨰꩅ ꨅꨩ không sao = cela ne fait rien.
| 4. (d.) | đá giữa Kut = pierre centrale du Kut. |
| 5. (d.) | người làm trung gian trong cuộc chơi hú tìm = joueur du jeu de cache-cache: le meneur de ce jeu. |
| 6. (d.) | chủ tịch = président. |
